仆が死のうと思ったのは ウミネコが桟桥で鸣いたから
波の随意に浮かんで消える 过去も啄ばんで飞んでいけ
仆が死のうと思ったのは 诞生日に杏の花が咲いたから
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
薄荷饴 渔港の灯台 锖びたアーチ桥 舍てた自転车
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
分かってる 分かってる けれど
仆が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと愿うから
仆が死のうと思ったのは 靴纽が解けたから
结びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
仆が死のうと思ったのは 少年が仆を见つめていたから
ベッドの上で土下座してるよ あの日の仆にごめんなさいと
パソコンの薄明かり 上阶の部屋の生活音
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鸟かごの少年
见えない敌と戦ってる 六畳一间のドンキホーテ
ゴールはどうせ丑いものさ
仆が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
爱されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
仆が死のうと思ったのは あなたが绮丽に笑うから
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
仆が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
曾经我也想过一了百了 因为有黑尾鸥在码头悲鸣
随着浪花起伏消没 叼啄着往昔飞离不见
曾经我也想过一了百了 因为生日那天杏花开放
若是在那洒下的阳光里打盹 能否与虫之死骸一同化为尘土呢
薄荷糖 渔港的灯塔 生锈的拱桥 丢弃的自行车
木造车站的暖炉前 无处可去的心灵
今天与昨天如此相像 想改变明天 必须改变今天
我知道 我知道 但是
曾经我也想过一了百了 因为心中已空无一物
感到空虚而哭泣 一定是渴望得到充实
曾经我也想过一了百了 因为鞋带松开了
不擅长重新系起 与人的牵绊亦是如此
曾经我也想过一了百了 因为少年深情凝视着我
抱膝跪在床上 向那天的我说抱歉
屏幕的微光 楼上的噪音
电话的铃声 紧塞住双耳 那笼中的少年
与看不见的敌人战斗着 六畳一间的堂吉诃德
反正目的也是一样丑陋
曾经我也想过一了百了 因为被人说是冷血
想要被爱而哭泣 是因为尝到了人的温暖
曾经我也想过一了百了 因为你灿烂的笑容
尽考虑着死的事 一定是因为太过认真地活
曾经我也想过一了百了 因为还未与你相遇
因为有像你这样的人出生 我对世界稍微有了好感
因为有像你这样的人活在这个世上 我对世界稍微有了期待
[突然觉得,没有听懂这首歌,其实也是种幸福。]
[整個腦中只想著一了百了,一定是因為對於活著這件事太過認真了。]
[这才是日本音乐可怕的地方,直接触及到你最柔软的地方。]
[突然想到太宰治说的 一句话, 我记得似乎是在夏天收到了一件很好的毛衣,抚摸着毛衣想想还是穿一次再死吧]
[真正了解這首歌的人一定經歷過無數次對生命的失望想過一了百了直至麻木但又對這個世界不捨想重新振作]
[人要把自己放得多低,才能看得到每个灵魂的温柔。]
[「死是一件不必急於求成的事,死是一個必然會降臨的節日」——<我与地坛> 史铁生]
No comments:
Post a Comment